Balzer, Berit Definición e indefinición : algunas divergencias en el uso del artículo entre el español y el alemán 2013 - Dykinson
Balzer, Berit Definición e indefinición : algunas divergencias en el uso del artículo entre el español y el alemán 2013 - Dykinson P. 323-340 Forma parte de Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda Capítulos del mismo volumen (disponibles individualmente) Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda Obtener capítulo Producción bibliográfica de M.A. Vega Cernuda ; Aquí comienza nuestro libro, tu libro Obtener capítulo Una amistad como puente entre dos orillas Obtener capítulo Miguel Ángel Vega Cernuda, traductor Obtener capítulo La Traducción y su Historia : viaje hacia el otro y lo otro Obtener capítulo ¿Qué habría sido del mundo si no hubieran existido los traductores? Obtener capítulo Dinámicas del pensamiento traductológico en Colombia Obtener capítulo En el nombre del Rey : los traductores y lexicógrafos franciscanos españoles Obtener capítulo Escritores traductores y traductores escritores : un aspecto olvidado de la historia literaria Obtener capítulo Breve historia de la traducción en el Perú Obtener capítulo De Gresset a Martínez Colomer o un (serio) franciscano traduciendo una obra festiva Obtener capítulo Hans Carl Artmanns Übersetzung des Lustspiels Dame Kobold Obtener capítulo La historia de la traducción en España en el siglo XX : metodologías de investigación, periodos históricos, tipología de obras Obtener capítulo La preparación de la lectura guiada de un texto notarial Obtener capítulo El traductor de poesía : entre la creación ilimitada y el yugo de la palabra Obtener capítulo La autotraducción y el IULMyT Obtener capítulo Autotraducción : ensayo de tipología Obtener capítulo El aforismo austriaco en España : traducciones de Karl Kraus, Arthur Schnitzler y Ludwig Wittgenstein Obtener capítulo La biblioteca de Borges en Alemania Obtener capítulo El teatro alemán en los escenarios españoles desde 1939 : breve informe de su recepción Obtener capítulo Hermann Kesten : Der Mohr von Kastilien - wenig bekanntes Werk eines halbvergessenen Autors Obtener capítulo Don Segundo Sombra : análisis contrastivo del original español y su traducción alemana Obtener capítulo Exploraciones estilísticas en la traducción de Literatura centroamericana Obtener capítulo Über eine frühe spanisch-deutsche Übersetzung vom Beginn des 17. Jahrhunderts Obtener capítulo Definición e indefinición : algunas divergencias en el uso del artículo entre el español y el alemán La obra científico-médica de Hildegard von Bingen : testimonios tempranos de terminología científica en lengua vernácula Obtener capítulo Alternative Übersetzungsformen des Spanischen Gerundiums : Eine vergleichende morphosyntaktische Studie des Deutschen und des Spanischen Obtener capítulo Intertextualidad, intermedialidad y traducción : a propósito de Turandot, Prinzessin von China de F. Schiller Obtener capítulo Von den Meistersingern zum Parsifal : Richard Wagners nationale Hoffnung und Enttäuschung Obtener capítulo El Camino de Santiago alemán Obtener capítulo Luzáns poetische und rhetorische Theorie Obtener capítulo Berufene Mittler : Deutsche Botschafter in Spanien im Strudel der Zeit Obtener capítulo La traducción de teoría del arte e ideas estéticas en Malerei und Zeichnung de Max Klinger Obtener capítulo Información ISBN: 9788490312858 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/212736