Balzer, Berit Definición e indefinición : algunas divergencias en el uso del artículo entre el español y el alemán 2013 - Dykinson
Balzer, Berit Definición e indefinición : algunas divergencias en el uso del artículo entre el español y el alemán 2013 - Dykinson P. 323-340 Fait partie de Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda Espace de travail Citer Chapitres du même volume (disponibles individuellement) Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda Producción bibliográfica de M.A. Vega Cernuda ; Aquí comienza nuestro libro, tu libro Una amistad como puente entre dos orillas Miguel Ángel Vega Cernuda, traductor La Traducción y su Historia : viaje hacia el otro y lo otro ¿Qué habría sido del mundo si no hubieran existido los traductores? Dinámicas del pensamiento traductológico en Colombia En el nombre del Rey : los traductores y lexicógrafos franciscanos españoles Escritores traductores y traductores escritores : un aspecto olvidado de la historia literaria Breve historia de la traducción en el Perú De Gresset a Martínez Colomer o un (serio) franciscano traduciendo una obra festiva Hans Carl Artmanns Übersetzung des Lustspiels Dame Kobold La historia de la traducción en España en el siglo XX : metodologías de investigación, periodos históricos, tipología de obras La preparación de la lectura guiada de un texto notarial El traductor de poesía : entre la creación ilimitada y el yugo de la palabra La autotraducción y el IULMyT Autotraducción : ensayo de tipología El aforismo austriaco en España : traducciones de Karl Kraus, Arthur Schnitzler y Ludwig Wittgenstein La biblioteca de Borges en Alemania El teatro alemán en los escenarios españoles desde 1939 : breve informe de su recepción Hermann Kesten : Der Mohr von Kastilien - wenig bekanntes Werk eines halbvergessenen Autors Don Segundo Sombra : análisis contrastivo del original español y su traducción alemana Exploraciones estilísticas en la traducción de Literatura centroamericana Über eine frühe spanisch-deutsche Übersetzung vom Beginn des 17. Jahrhunderts Definición e indefinición : algunas divergencias en el uso del artículo entre el español y el alemán La obra científico-médica de Hildegard von Bingen : testimonios tempranos de terminología científica en lengua vernácula Alternative Übersetzungsformen des Spanischen Gerundiums : Eine vergleichende morphosyntaktische Studie des Deutschen und des Spanischen Intertextualidad, intermedialidad y traducción : a propósito de Turandot, Prinzessin von China de F. Schiller Von den Meistersingern zum Parsifal : Richard Wagners nationale Hoffnung und Enttäuschung El Camino de Santiago alemán Luzáns poetische und rhetorische Theorie Berufene Mittler : Deutsche Botschafter in Spanien im Strudel der Zeit La traducción de teoría del arte e ideas estéticas en Malerei und Zeichnung de Max Klinger Informations ISBN: 9788490312858 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/212736