Ondelli, Stefano | Viale, Matteo Translations in Italian Newspapers 2011 - Bulzoni P. 399-407 Fa parte di Luoghi della traduzione : le interfacce : atti del XLIII Congresso internazionale di studi della Società di linguistica Italiana (SLI), Verona, 24-26 settembre 2009. - ( Pubblicazioni della Società di linguistica italiana ; 54) Workspace Cita Capitoli dello stesso volume (disponibili singolarmente) Presentazione Approcci retrospettivi e prospettivi ai luoghi della traduzione Sulle diverse enciclopedie traduttive Analisi della qualità della traduzione basata su frame Equivalenza ed adeguatezza pragmatica nella traduzione Audio-Visual Translation : an Evolving Discipline La traduzione non professionale come co-costruzione : osservazioni sull'interazione in contesti musicali didattici all'intersezione tra codici semiotici Dal dialetto all'italiano : Pirandello autotraduttore Dalla tripartizione di Roman Jakobson alla trasmutazione di un romanzo in film : Cime tempestose di Emily Bronte Cunza Frantzì, cunza sa janna! : Chiudi Frantzischè, chiudi la porta! : traduzioni nel code-switching italiano-dialetto in un corpus scritto Traduzione e divulgazione popolare : un opuscolo ottocentesco sul colera in dialetto bolognese Strumenti per la traduzione della Lingua dei Segni Italiana : critiche e proposte per una ricerca responsabile Traduzione e identità : impatto sociolinguistico dell'interpretariato da e verso la lingua dei segni nella percezione dell'identità comunitaria sorda Manomissioni : tre strategie iconiche del testo poetico segnato Conversazioni in Lingua dei Segni Italiana (LIS) : rappresentazione e traducibilità linguistica La traduzione dall'italiano alla Lingua dei Segni Italiana (LIS) : nuove prospettive di ricerca La Lingua dei Segni : interpretazione e traduzione, cenni storici Sign - Signified - Signifier o Sign - Signification - Signal? : due traduzioni inglesi del Cours di Saussure a confronto La traduzione del metalinguaggio grammaticale nella linguistica ottocentesca : addomesticamento e internazionalizzazione I termini della linguistica cognitiva nei testi italiani Dalla Scala all'Opéra e di nuovo alla Scala : le metamorfosi di un melodramma verdiano (e del suo libretto) Tradurre la pubblicità : aspetti interlinguistici, intersemiotici e interculturali degli annunci stampa italiani e tedeschi Esercizi di stile : Beppe Fenoglio traduce John Donne Manuali d'istruzione : riscrittura intralinguistica, esplicitezza sintattica e traduzione interlinguistica Pitrè, Calvino, Consolo e I tre racconti dei tre figli di mercanti : trascrizione a fini demologici e traduzione a fini narrativi Il traduttore in cucina Euroletto e maltese : un'analisi linguistico-contrastiva del maltese nella traduzione della normativa comunitaria Translating Emily : una questione di scarpe e di fede Lingua e stile nella versione polacca di alcuni racconti di Italo Calvino : Il Castello dei destini incrociati e Le Cosmicomiche Translations in Italian Newspapers Il paratesto d'autore : Les Immémoriaux di Victor Segalen e le sue traduzioni italiane Tradurre saggistica italiana Analisi linguistica e scelte traduttive nei fumetti di Vittorio Giardino Tradurre numeri come quantità indeterminata Traduzioni italiane de La Donna di picche e l'idiomaticità interlinguistica Una bella gatta da pelare o una noce dura da schiacciare? : difficoltà di traduzione delle espressioni idiomatiche e dizionari bilingui : esempio del confronto interlinguistico Tedesco/Italiano Metafore e traducibilità : studio di alcuni pattern metaforici in inglese e in italiano Il trattamento dei gruppi nominali complessi nella traduzione di un linguaggio settoriale : il caso dell'inglese medico Lo ha detto la cancelliera Angela Merkel : la femminilizzazione di titoli, cariche e nomi di mestiere nei quotidiani del Canton Ticino : tra italiano d'Italia e influsso elvetico Il problema dell'aoristo greco : aspetto, tempo e modo nel gioco della traduzione : considerazioni su un passo di Sofocle La E-translation da Google a Second Life : le più recenti applicazioni di Traduzione Automatica online Deskset e Reverso : punti di partenza in traduzione automatica Luoghi, tecniche e modalità di traduzione di parole e concetti occidentali in ambiente cinese tra i secc. XIX e XX. Le citazioni bibliche nella predicazione cristiana e giudeo-italiana del Cinquecento Su alcune traduzioni italiane dell'Antico Testamento Le traduzioni antiche di Isaia 18,2 e 7. L'autore doppio di Brunetto Latini e il traductor di Leonardo Bruni : mondi della traduzione contrapposti Un volgarizzamento per la scuola : il lucano lombardo di Parma La scienza al servizio del potere : gestione del lessico scientifico nel Trattato di scienza universale di Vivaldo Belcalzer, volgarizzamento mantovano del De proprietatibus rerum Giuseppe Torelli traduttore : dall'erudizione solitaria alla traduzione condivisa La traduzione come processo culturale : l'esempio di due testi sulla tedeschità Compilazioni, rifacimenti, traduzioni : il caso della Chirurgia di Guglielmo da Saliceto La traduzione dei realia e delle connotazioni culturo-specifiche nella Wendeliteratur Tradurre l'identità di una comunità linguistica : il caso del joual in Les Belles-soeurs di Michel Tremblay Linguistica e lingua materna nella formazione dei traduttori Tradurre : spunti per una discussione L'importanza della L1 nella formazione dei traduttori L'importanza della lingua madre nella traduzione Le interfacce della sintassi o la sintassi delle interfacce? Una correlazione fra restrizioni sintattiche e sincretismo : i pronomi clitici romanzi e l'interfaccia sintassi/morfologia La palatalizzazione di /a/ tonica nelle varietà dialettali nord-vesuviane tra mutamento fonetico e mutamento morfologico The Anticausative Alternation in Italian La morfologia alle interfacce Phonological Traces of Morphosyntactic Phases : the Phonology/Syntax Interface in the Varieties of Italian L'opzionalità alle interfacce sintassi – morfologia – fonologia La coordinazione tra morfologia e sintassi : tendenze tipologiche ed areali Sintassi e semantica dell'ausiliare in italiano L2 : uno studio sperimentale di eye-tracking Issues in the Formation of Verbs by Evaluative Suffixation Informazioni Codice DOI: 10.1400/194993 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/194993