Moroni, Manuela Caterina La traduzione delle particelle modali del tedesco : il caso di doch nei testi letterari di InterCorp 2020 - Leo S. Olschki
Moroni, Manuela Caterina La traduzione delle particelle modali del tedesco : il caso di doch nei testi letterari di InterCorp 2020 - Leo S. Olschki P. 75-93 Is part of Testo a fronte : teoria e pratica della traduzione : 62, 1, 2020 Workspace Quote Articles from the same issue (available individually) Editoriale Tradurre l'oralità : introduzione Echi della voce nei testi religiosi greci e nelle defixiones latine Tracce di oralità nel mondo antico : la bilingue gallo-latina di Todi Per sentito dire : l'oralità nella narrativa italiana del secondo Novecento Il vocabolo là in testi francesi contemporanei che riproducono l'orale : analisi semantico-sintattica e traduzione in italiano La traduzione delle particelle modali del tedesco : il caso di doch nei testi letterari di InterCorp Su una resa dell'oralità nell'opera letteraria tradotta : Homage to Catalonia di George Orwell La variazione linguistica nella traduzione dei testi per musica : il caso di Bob Dylan La funzione poetica nel discorso politico e il suo destino in interpretazione Protecting the unfashionable : a defence of the dubbing industry Voci di donne della postguerra spagnola : La voz dormida : dal romanzo al film sottotitolato in inglese La sottotitolazione : un incontro tra oralità e scrittura : considerazioni sul ruolo del parlato nella traduzione in sottotitoli Cinque poesie da Long Way Back to the End, traduzione dall'inglese di Franca Mancinelli e John Taylor Due poesie inedite, traduzione dal portoghese di Roberto Maggiani Il lancio, una poesia tradotta da Elisabetta Potthoff Quando la Russia sa di antica Roma, a cura di Marilena Rea. Histoire naturelle de la traduction, recensione di Erika Raniolo Tradurre poesia russa : analisi e autoanalisi, recensione di Giulia De Florio Information DOI: 10.1400/287464 ISSN: 2785-5600 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/287464