Hodgson jr, Robert Contributors 2004 - Guaraldi P. 483-485 Ist Teil von Similarity and Difference in Translation : Proceedings of the International Conference on Similarity and Translation : Bible House, New York City, May 31-June 1, 2001 Workspace Zitiere preview Artikel aus derselben Ausgabe (einzeln erhältlich) Introduction : Similarity and Difference in Translation Plenary Address : Similar But Different Difference in Similarity Five Moments of Communication in Hegel's Phenomenology of Spirit Where Is Similarity? Fluency and the Translated Short Story Translation, Metarepresentation and Claims of Interpretive Resemblance Modeling the Translation Task : Taking Luke 20:27-38 as a Case Study Translation and Media : How Different Can We Be and Still Be Equivalent (Or at Least Similar)? A Map of Semiotics for Translations Studies When Moses Meets Dilbert : Similarity and Difference in Print, Audio, and Comic-strip Versions of the Bible Translation of the Human Genome : Similarities in Metaphors Chinese and English Metaphors in Comparison : As Seen from the Translator's Perspective Huckleberry Finn in French : a Translation Project Similarity, Identity, and Reference across Possible Worlds : the Translation of Proper Names across Languages and Cultures Gauguin, Similarity, and Translation in William Somerset Maugham's The Moon and Sixpence (1919) : When Life Is Different from Romance Similarity and Strangeness in the Translation of New Testament and Early Christian Texts Translation, Similarities, and Culture What's the Difference? Similarity (and Dissimilarity) from a Cross-Cultural Perspective : Some Reflections upon the Notion of Acceptability in Bible Translation Homology and Translation : Ernest Hemingway Translated into the Interwar French Culture Bible Translation and the Rhetoric of Theologico-Political Liberalism : the Case of Spinoza's Tractatus Theologico-Politicus (1670) The Identity of the Language in Translation : a Case Study at the Level of Lexicon Major Lexicographic Problems in Hans Wehr's Arabic-English Dictionary that Hinder the Translator's Reference Process Translation and Textual Incongruity : the Background for Al-Jāhiz's Rhetorical Work Similarity and Difference in Literary Translation Read My Lipograms Accurately, Beautifully, Clearly, Dynamically : Is It Possible to Translate the Literary Forms of Psalm 119 and La Disparition? Afterword : What We've Learned Contributors Informationen DOI: 10.1400/170320 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/170320