Nida, Eugene A. Plenary Address : Similar But Different 2004 - Guaraldi P. 15-24 Ist Teil von Similarity and Difference in Translation : Proceedings of the International Conference on Similarity and Translation : Bible House, New York City, May 31-June 1, 2001 Artikel aus derselben Ausgabe (einzeln erhältlich) Introduction : Similarity and Difference in Translation Artikel abrufen Plenary Address : Similar But Different Difference in Similarity Artikel abrufen Five Moments of Communication in Hegel's Phenomenology of Spirit Artikel abrufen Where Is Similarity? Artikel abrufen Fluency and the Translated Short Story Artikel abrufen Translation, Metarepresentation and Claims of Interpretive Resemblance Artikel abrufen Modeling the Translation Task : Taking Luke 20:27-38 as a Case Study Artikel abrufen Translation and Media : How Different Can We Be and Still Be Equivalent (Or at Least Similar)? Artikel abrufen A Map of Semiotics for Translations Studies Artikel abrufen When Moses Meets Dilbert : Similarity and Difference in Print, Audio, and Comic-strip Versions of the Bible Artikel abrufen Translation of the Human Genome : Similarities in Metaphors Artikel abrufen Chinese and English Metaphors in Comparison : As Seen from the Translator's Perspective Artikel abrufen Huckleberry Finn in French : a Translation Project Artikel abrufen Similarity, Identity, and Reference across Possible Worlds : the Translation of Proper Names across Languages and Cultures Artikel abrufen Gauguin, Similarity, and Translation in William Somerset Maugham's The Moon and Sixpence (1919) : When Life Is Different from Romance Artikel abrufen Similarity and Strangeness in the Translation of New Testament and Early Christian Texts Artikel abrufen Translation, Similarities, and Culture Artikel abrufen What's the Difference? Similarity (and Dissimilarity) from a Cross-Cultural Perspective : Some Reflections upon the Notion of Acceptability in Bible Translation Artikel abrufen Homology and Translation : Ernest Hemingway Translated into the Interwar French Culture Artikel abrufen Bible Translation and the Rhetoric of Theologico-Political Liberalism : the Case of Spinoza's Tractatus Theologico-Politicus (1670) Artikel abrufen The Identity of the Language in Translation : a Case Study at the Level of Lexicon Artikel abrufen Major Lexicographic Problems in Hans Wehr's Arabic-English Dictionary that Hinder the Translator's Reference Process Artikel abrufen Translation and Textual Incongruity : the Background for Al-Jāhiz's Rhetorical Work Artikel abrufen Similarity and Difference in Literary Translation Artikel abrufen Read My Lipograms Accurately, Beautifully, Clearly, Dynamically : Is It Possible to Translate the Literary Forms of Psalm 119 and La Disparition? Artikel abrufen Afterword : What We've Learned Artikel abrufen Contributors Artikel abrufen Mehr anzeigen Informationen DOI: 10.1400/170292 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/170292