Hodgson jr, Robert Contributors 2004 - Guaraldi P. 483-485 Is part of Similarity and Difference in Translation : Proceedings of the International Conference on Similarity and Translation : Bible House, New York City, May 31-June 1, 2001 Chapters from the same volume (available individually) Introduction : Similarity and Difference in Translation Get chapter Plenary Address : Similar But Different Get chapter Difference in Similarity Get chapter Five Moments of Communication in Hegel's Phenomenology of Spirit Get chapter Where Is Similarity? Get chapter Fluency and the Translated Short Story Get chapter Translation, Metarepresentation and Claims of Interpretive Resemblance Get chapter Modeling the Translation Task : Taking Luke 20:27-38 as a Case Study Get chapter Translation and Media : How Different Can We Be and Still Be Equivalent (Or at Least Similar)? Get chapter A Map of Semiotics for Translations Studies Get chapter When Moses Meets Dilbert : Similarity and Difference in Print, Audio, and Comic-strip Versions of the Bible Get chapter Translation of the Human Genome : Similarities in Metaphors Get chapter Chinese and English Metaphors in Comparison : As Seen from the Translator's Perspective Get chapter Huckleberry Finn in French : a Translation Project Get chapter Similarity, Identity, and Reference across Possible Worlds : the Translation of Proper Names across Languages and Cultures Get chapter Gauguin, Similarity, and Translation in William Somerset Maugham's The Moon and Sixpence (1919) : When Life Is Different from Romance Get chapter Similarity and Strangeness in the Translation of New Testament and Early Christian Texts Get chapter Translation, Similarities, and Culture Get chapter What's the Difference? Similarity (and Dissimilarity) from a Cross-Cultural Perspective : Some Reflections upon the Notion of Acceptability in Bible Translation Get chapter Homology and Translation : Ernest Hemingway Translated into the Interwar French Culture Get chapter Bible Translation and the Rhetoric of Theologico-Political Liberalism : the Case of Spinoza's Tractatus Theologico-Politicus (1670) Get chapter The Identity of the Language in Translation : a Case Study at the Level of Lexicon Get chapter Major Lexicographic Problems in Hans Wehr's Arabic-English Dictionary that Hinder the Translator's Reference Process Get chapter Translation and Textual Incongruity : the Background for Al-Jāhiz's Rhetorical Work Get chapter Similarity and Difference in Literary Translation Get chapter Read My Lipograms Accurately, Beautifully, Clearly, Dynamically : Is It Possible to Translate the Literary Forms of Psalm 119 and La Disparition? Get chapter Afterword : What We've Learned Get chapter Contributors Information DOI: 10.1400/170320 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/170320