Hodgson jr, Robert Contributors 2004 - Guaraldi P. 483-485 Fait partie de Similarity and Difference in Translation : Proceedings of the International Conference on Similarity and Translation : Bible House, New York City, May 31-June 1, 2001 Chapitres du même volume (disponibles individuellement) Introduction : Similarity and Difference in Translation Obtenir le chapitre Plenary Address : Similar But Different Obtenir le chapitre Difference in Similarity Obtenir le chapitre Five Moments of Communication in Hegel's Phenomenology of Spirit Obtenir le chapitre Where Is Similarity? Obtenir le chapitre Fluency and the Translated Short Story Obtenir le chapitre Translation, Metarepresentation and Claims of Interpretive Resemblance Obtenir le chapitre Modeling the Translation Task : Taking Luke 20:27-38 as a Case Study Obtenir le chapitre Translation and Media : How Different Can We Be and Still Be Equivalent (Or at Least Similar)? Obtenir le chapitre A Map of Semiotics for Translations Studies Obtenir le chapitre When Moses Meets Dilbert : Similarity and Difference in Print, Audio, and Comic-strip Versions of the Bible Obtenir le chapitre Translation of the Human Genome : Similarities in Metaphors Obtenir le chapitre Chinese and English Metaphors in Comparison : As Seen from the Translator's Perspective Obtenir le chapitre Huckleberry Finn in French : a Translation Project Obtenir le chapitre Similarity, Identity, and Reference across Possible Worlds : the Translation of Proper Names across Languages and Cultures Obtenir le chapitre Gauguin, Similarity, and Translation in William Somerset Maugham's The Moon and Sixpence (1919) : When Life Is Different from Romance Obtenir le chapitre Similarity and Strangeness in the Translation of New Testament and Early Christian Texts Obtenir le chapitre Translation, Similarities, and Culture Obtenir le chapitre What's the Difference? Similarity (and Dissimilarity) from a Cross-Cultural Perspective : Some Reflections upon the Notion of Acceptability in Bible Translation Obtenir le chapitre Homology and Translation : Ernest Hemingway Translated into the Interwar French Culture Obtenir le chapitre Bible Translation and the Rhetoric of Theologico-Political Liberalism : the Case of Spinoza's Tractatus Theologico-Politicus (1670) Obtenir le chapitre The Identity of the Language in Translation : a Case Study at the Level of Lexicon Obtenir le chapitre Major Lexicographic Problems in Hans Wehr's Arabic-English Dictionary that Hinder the Translator's Reference Process Obtenir le chapitre Translation and Textual Incongruity : the Background for Al-Jāhiz's Rhetorical Work Obtenir le chapitre Similarity and Difference in Literary Translation Obtenir le chapitre Read My Lipograms Accurately, Beautifully, Clearly, Dynamically : Is It Possible to Translate the Literary Forms of Psalm 119 and La Disparition? Obtenir le chapitre Afterword : What We've Learned Obtenir le chapitre Contributors Informations Code DOI : 10.1400/170320 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/170320