2020 - Salerno
Articolo
Versione Digitale
Download | NO Copia/incolla | Stampa (10)
La prima traduzione di Teognide : sull'interlineare latina del Par. Suppl. Gr. 388.
P. 85-138
Fa parte di
Res Publica Litterarum : XLIII, 2020-
Informazioni
Codice DOI: 10.1400/292291
ISSN: 1828-7824
-
Nello stesso fascicolo
- "Comburendi, non conferendi" : sull'origine e il significato di un motto maasiano
- 'In suum vertere' : la traduzione nel mondo greco e romano
- Il punto su Catullo 51.
- La prima traduzione di Teognide : sull'interlineare latina del Par. Suppl. Gr. 388.
- Il quadro e la cornice : i ‘testimonia' biblici nella traduzione di Rufino delle ‘Omelie' origeniane sul salmo 36.
- La traduzione di Rufino delle omelie sul salmo 36 di Origene alla luce del recente ritrovamento dell'originale greco
- 'Eloquentiae praefulgidum lumen' : Gregorio di Nazianzio nella traduzione di Rufino di Aquileia
- Agostino traduttore dal greco : qualche osservazione a partire dalle‘Enarrationes in psalmos'
- Il ‘Tractatus Harleianus' Perì metron e il ‘De metris' di Niccolò Perotti
- Qualche osservazione sulle traduzioni latine quattrocentesche dei ‘graeca' nelle ‘Notti Attiche'
- Index = Indice