Scataglini, Franco La nuance dialettale 2021 - Interlinea P. 151-153 Fa parte di Traduzione del testo poetico tra XX e XXI secolo. - ( Studi ; 101) Workspace Cita Capitoli dello stesso volume (disponibili singolarmente) La traduzione del testo poetico L'arte del tradurre Perché ho tradotto Ronsard Riflessioni sulla traduzione La traduzione poetica negli anni trenta (e seguenti) Dei compensi nelle versioni di poesia Interpres et amans (o la condizione del tradurre) Traducendo Paul Celan Traduzione : letteratura e letteralità La traduzione di poesia come osmosi La frase breve e la frase lunga Conversazione sottovoce sul tradurre e l'essere tradotti Traduzione come bricolage Da un'officina di traduzione Traducendo due poetesse americane : Jessica Powers ed Elizabeth Bishop Il pretesto della poesia La traduzione dell'Odissea Portando al di là. Dagli ispano-americani alla Spoon River Anthology Del tradurre : Milton La nuance dialettale Per la storia di un'imitazione Poesia italiana in Urss : circostanze di scelta e alcuni problemi della traduzione La traducibilità di D. Kosztolànyi Traduzione come esegesi La traduzione del nonsense Schegge per l'analisi di Montale traduttore di Hudson Gli enigmi della traduzione : Wallace Stevens Eroico, arcaico, solenne : su qualche problema di tradurre l'epica Sulla deperibilità del testo poetico tradotto Auden as a translator Modernismo e traduzione Il paradosso della distanza : Belli tradotto in lingua inglese Leopardi in lingua inglese come paradigma della simbolicità del compito di un poeta traduttore Lingue e culture in contatto nella poesia dialettale del Novecento Il viaggio della traduzione Tradurre : Un cuore di più. La fedeltà al plurale : sulla regola del meno uno. Fazzoletti Tradurre Jaccottet Amore traduttore (tu non m'inganni più) Il vaso infranto : poetica e poetica della traduzione in Magrelli Nomina nuda tenemus Le occasioni della traduzione poetica : una tipologia personale About finding form : tradurre Adrienne Rich Tempo straniero Tradurre Spenser, tradurre Hill : la traduzione nel flusso del tempo Attore poetico, il traduttore La lingua provvisoria Respirare come atto di traduzione L'intraducibile Il problema della voce Kerala, palindromo Translating in the subway : Almost a Cento Traduzioni e ibridazioni : passaggi nella poesia turca contemporanea Il cercatore di funghi : per un'ecologia della traduzione poetica Anonimi o cosmopoliti Tradursi in cammino : camminare tra i fenomeni, tradurre mondi Indice dei nomi Informazioni Codice DOI: 10.1400/285305 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/285305