Capitolo
Versione Digitale
Download | Copia/incolla | Stampa
Traductores y traducciones medievales : la Catena aurea in Ioannem y su versión del Evangelio
P. 73-86
-
Informazioni
ISBN: 9788494390364
-
Nello stesso volume
- Tabula gratulatoria
- Carlos Alvar : letras, armas, vida
- Sobre los orígenes de la cartografía y su correlato literario
- Traductores y traducciones medievales : la Catena aurea in Ioannem y su versión del Evangelio
- La muerte de Aristóteles : una traducción castellana del Liber de Pomo
- Pedro de Barcelos y la escritura de la historia : estructura de la redacción original de la Crónica de 1344
- De la translatio studii à la traduction intralinguale française
- El Descensus Christi ad Inferos
- Jérôme Münzer et les savoirs dans son récit de voyage (1494/95) : ses visites aux universités et aux cours du Portugal et de Castille
- Fernando de Pulgar y el oficio de historiador : el razonamiento 11 del ms. 9-5173 RAH (fols. 390r-392r)
- Los primeros impresores y los elogios del arte de la imprenta
- Los posibles contactos africanos del romance andalusí
- Acerca de la versión castellana medieval del epistolario Séneca - San Pablo
- La formación del fondo de la Biblioteca Universitaria de Valencia y la literatura catalana medieval
- Fernando III : la imagen cronística de un rey.
- De épica, escansión, métrica y música
- Esclavos malagueños para el papa Inocencio VIII (1487-1488)
- Las maravillas del mundo en la General Estoria de Alfonso X.
- El normando Hugo de Cintheaux (Hugo Sanctelliensis), traductor en Tarazona (ca. 1145)
- El Libellus de Perpetua Virginitate Mariae de san Ildefonso de Toledo traducido por Alfonso Martínez de Toledo, Arcipreste de Talavera
- Otra vez sobre ¿latín = romance? : en los textos alfonsíes
- Notas sobre las versiones romances del Chronicon mundi
- En torno a los primitivos testimonios romances en documentos medievales y su interpretación
- Guerra, amor y muerte en las narraciones mitológicas de Joan Roís de Corella
- Les trois fils de rois : Nápoles, Sicilia y la cruzada contra los turcos en la ficción borgoñona y catalana del siglo XV.
- Génesis del romance y difusión del Romancero : ideología, política y propaganda
- Identità di una scrittura poetica medievale : Thomas
- Por el cobdo ayuso la sangre destellando : exhibiciones de valor y rituales iniciáticos en el Cantar de Mio Cid.
- Otra vuelta a Raimbaut de Vaqueiras y la lírica gallego-portuguesa
- Tradición épica francesa y tradición épica española : el Cantar de Mainete
- La poética de la verdad en los prólogos del roman en verso del siglo XIII : de Jean Bodel a Jean Maillart
- El grial sin grial : el objeto irrepresentable y la experiencia visionaria
- De la juventud a la vejez de un caballero : Galván en la literatura artúrica castellana
- La sutil red de la ironía en las cantigas de escarnio gallego-portuguesas
- La traviesa de la mar que se faze entre Vermeo y La Rochelle : un viaje de Ayala y su influencia en el Libro de la caza de las aves
- La Estoria cabadelante en la Crónica particular de San Fernando : una visión nobiliaria del reinado de Fernando III.
- Humor y parodia medievales : los primeros contextos de recepción
- La imagen de las guerras de Granada en los romances
- Un disconosciuto trovatore provenzale : Estornel
- Exemplo del ladrón e del león (cuento 14 : Simia) a la luz de las versiones orientales del Sendebar
- Leopoldo María Panero : Provenzaliana
- La recepción del Pseudo Turpín en Castilla : aspectos de una polémica
- El trovador en la trayectoria de la tradición manuscrita
- Elementos digresivos en Les Vers de la Mort de Robert le Clerc d'Arras
- Erec y el manto mal tallado en la literatura alemana : hacia una revalorización de la obra de Hartmann von Aue.
- Gab épico, gab lírico... : y ¿gab dramático? : a vueltas con los diablos en el teatro francés de los siglos XV y XVI.
- El uso de la ironía en Curial e Güelfa
- Bernardo del Carpio : realidad y ficción en la epopeya románica
- Las poesías de Sancho Cota
- Eixo, Cameros e Vaqueiras : sobre a rubrica que acompanha o cantar Ala u jazq la Torona
- Las coplas sefardíes : vestigios e innovaciones de la poesía medieval hispana
- La Caída de Arturo, de J. R. R. Tolkien : materia de Bretaña y nostalgia
- Alfonso X y los loores centenales de las Cantigas de Santa Maria : cómo refuerzan la participación personal del monarca
- De literatura perdida : a propósito de Alfonso González de Castro
- La sección de Diego de Valera en el Cancionero de Salvá (PN 13) : entre cortesía y palinodia
- La escritura del recuerdo en primera persona : cómo llegaron los manuscritos Khevenhüller a la Real Academia de la Historia de España (1893-1894)
- Traducciones de la Eneida al castellano en los siglos XV-XVI
- Don Quijote de la Mancha (I, 1) : notas de asedio (1)
- Dos poemas al Castillo Suevo de Trani
- Praxis literaria y dialógica en la enseñanza del español como lengua extranjera : una cala en los Pleasant and Delightfull Dialogues de John Minsheu (1599)
- La recepción del Quijote en la obra de Viera y Clavijo
- Sur quelques bibliothèques cardinalices et leur statut dans l'Italie du XVe et XVIe siècles
- Traducción y triple intentio
- Sobre dos pasajes de Ercilla y de Lope
- Cervantes elucidado en la campiña toledana : conversaciones con mi madre
- Un texto para todos los tiempos : el Tizón de la nobleza de España y la intelectualidad angloamericana del siglo XIX.
- La idea de Europa en las universidades castellanas del siglo XVI.
- Entre trovadores anda el espectáculo : de la mano de García Gutiérrez y Giuseppe Verdi en diversas ciudades españolas del siglo XIX.
- La traducción de las memorias de Margarita de Francia, llamada reina de Navarra (1646)
- Primeras letras, primeras creencias : literatura doctrinal y devociones en los manuales caligráficos del Barroco español
- La traducción de los clásicos grecolatinos en Portugal durante los siglos XV-XVI : notas para un catálogo
- El primer diccionario bilingüe español-alemán : Mez de Braidenbach (1670)
- El interés de la toponimia en una de las Novelas ejemplares de Cervantes : El amante liberal
- Notas al Criticón de Gracián : Tiberio, Nerón y Agripina
- Destos que dicen las gentes que a sus aventuras van : Bernardo del Carpio, Carlomagno y sus pares en el teatro de Álvaro Cubillo de Aragón
- Puerili anni y caldi desii : la edad de la inocencia entre la Arcadia de Sannazaro y la Égloga II de Garcilaso de la Vega
- El corazón de Durandarte : entre Platón y Lope de Vega (Don Quijote de la Mancha II, 23)
- Por las cinchas del caballo (Quijote, I, 4)
- Literatura fronteriza mediterránea : rasgos de un género literario
- Calderón, del autógrafo a la imprenta
- Acerca de cómo un morisco de Túnez dialoga con las Rimas sacras de Lope de Vega
- Burlas epistolares en el palacio ducal
- Los compañeros de Cervantes en Argel : el testimonio del códice l.120 del Archivo Histórico Nacional
- Un amigo del Capitán Alatriste : noticia del auténtico don Diego Duque de Estrada
- Caballeros de la fortuna en los libros de caballerías : divisas y letras de invención
- La honra femenina en la literatura caballeresca
- Los límites de la comedia bíblica : La madre de la mejor de Lope de Vega
- Don Diego Clemencín y los libros de caballerías : a propósito de su prólogo al Quijote
- Miguel de Cervantes y la tradición poética cancioneril
- A Claudio, de Lope de Vega, al trasluz : entre manuscritos e impresos
- El Razonamiento del Villano del Danubio : del texto de Antonio de Guevara a los romances de finales del siglo XVI.
- Del corazón de Durandarte y los hígados de Pachequín
- Una fábula restituida : Venus y Adonis (1656) de Garcés y Gralla
- El Demónax y otros modelos satíricos de Luciano en El licenciado Vidriera
- La voz del Cervantes creador en el Quijote de 1615
- El jardín, espacio escénico y simbólico en el teatro barroco
- El trasfondo histórico de los libros de caballerías
- Un retrato
- La mujer de mis sueños
- La Quête
- Postfacio