Índice de nombres 2000 - CLUEB P. [1-15] [15] Fa parte di Interpretar traducir textos de la(s) cultura(s) hispánica(s) : atti del Convegno internazionale Interpretare tradurre testi delle culture ispaniche, Forlì, 21-23 ottobre 1999. - ( Biblioteca della Scuola superiore di linguemoderne per interpreti e traduttori, Forlì ; 28) Capitoli dello stesso volume (disponibili singolarmente) Presentazione Ottieni capitolo Introducción Ottieni capitolo Testo antico e traduzione moderna: La Celestina in italiano Ottieni capitolo La responsabilidad del traductor Ottieni capitolo La traduzione in scena: teatro aureo spagnolo e destinatario italiano Ottieni capitolo Il problema dell'adeguatezza traduttiva tra epoche diverse Ottieni capitolo Interpretare e tradurre El horizonte del liberalismo di María Zambrano Ottieni capitolo Otras voces: última poesía de mujeres y traducción Ottieni capitolo Universo enciclopédico y traducción: el desafío de la intertextualidad en Raro de Benjamín Prado Ottieni capitolo Traduzioni comparate di una poesia di Pablo Neruda Ottieni capitolo Creación y recreación: la vía poética y traductiva de Octavio Paz Ottieni capitolo A vueltas con el chocolate y otros ingredientes de la cocina literaria: reflexiones sobre la traducción italiana de Como agua para chocolate de Laura Esquivel Ottieni capitolo Diversidad cultural y traducción Ottieni capitolo I codici della finzione tra remake e docudrama. Convenzioni traduttive e scarti linguistico-culturali nella versione italiana di Profundo Carmesí (e The Honeymoon Killers) Ottieni capitolo Leggere e tradurre la telenovela latinoamericana Ottieni capitolo Visiones apocalípticas de Alex de la Iglesia: El día de la bestia en italiano Ottieni capitolo L'interpretazione simultanea dei film e la didattica: l'esperienza di un festival Ottieni capitolo L'interprete nei talk shows televisivi Ottieni capitolo La "MMM" y el siglo XXI: un reto para el traductor Ottieni capitolo La traduzione nell'insegnamento linguistico Ottieni capitolo Las herramientas del traductor: concepciones de la lengua y diccionarios bilingües español -italiano Ottieni capitolo Riflessioni sulla traduzione del linguaggio economico divulgativo e specialistico Ottieni capitolo La función metafórica en el léxico económico Ottieni capitolo Insegnare a tradurre: un'esperienza didattica Ottieni capitolo Problemi di registro nell'interpretazione simultanea Ottieni capitolo La formación de intérpretes y los laberintos propedéuticos Ottieni capitolo Índice de nombres Informazioni Codice DOI: 10.1400/32060 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/32060