Índice de nombres 2000 - CLUEB P. [1-15] [15] Ist Teil von Interpretar traducir textos de la(s) cultura(s) hispánica(s) : atti del Convegno internazionale Interpretare tradurre testi delle culture ispaniche, Forlì, 21-23 ottobre 1999. - ( Biblioteca della Scuola superiore di linguemoderne per interpreti e traduttori, Forlì ; 28) Artikel aus derselben Ausgabe (einzeln erhältlich) Presentazione Artikel abrufen Introducción Artikel abrufen Testo antico e traduzione moderna: La Celestina in italiano Artikel abrufen La responsabilidad del traductor Artikel abrufen La traduzione in scena: teatro aureo spagnolo e destinatario italiano Artikel abrufen Il problema dell'adeguatezza traduttiva tra epoche diverse Artikel abrufen Interpretare e tradurre El horizonte del liberalismo di María Zambrano Artikel abrufen Otras voces: última poesía de mujeres y traducción Artikel abrufen Universo enciclopédico y traducción: el desafío de la intertextualidad en Raro de Benjamín Prado Artikel abrufen Traduzioni comparate di una poesia di Pablo Neruda Artikel abrufen Creación y recreación: la vía poética y traductiva de Octavio Paz Artikel abrufen A vueltas con el chocolate y otros ingredientes de la cocina literaria: reflexiones sobre la traducción italiana de Como agua para chocolate de Laura Esquivel Artikel abrufen Diversidad cultural y traducción Artikel abrufen I codici della finzione tra remake e docudrama. Convenzioni traduttive e scarti linguistico-culturali nella versione italiana di Profundo Carmesí (e The Honeymoon Killers) Artikel abrufen Leggere e tradurre la telenovela latinoamericana Artikel abrufen Visiones apocalípticas de Alex de la Iglesia: El día de la bestia en italiano Artikel abrufen L'interpretazione simultanea dei film e la didattica: l'esperienza di un festival Artikel abrufen L'interprete nei talk shows televisivi Artikel abrufen La "MMM" y el siglo XXI: un reto para el traductor Artikel abrufen La traduzione nell'insegnamento linguistico Artikel abrufen Las herramientas del traductor: concepciones de la lengua y diccionarios bilingües español -italiano Artikel abrufen Riflessioni sulla traduzione del linguaggio economico divulgativo e specialistico Artikel abrufen La función metafórica en el léxico económico Artikel abrufen Insegnare a tradurre: un'esperienza didattica Artikel abrufen Problemi di registro nell'interpretazione simultanea Artikel abrufen La formación de intérpretes y los laberintos propedéuticos Artikel abrufen Índice de nombres Informationen DOI: 10.1400/32060 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/32060