2019 - Quodlibet
Artículo
Digital Version
Download | Copia/pega | Impresión
Una traduzione dimenticata : la Poesia agli adulti di Adam Ważyk
P. 49-69
-
Información
Código DOI: 10.1400/280843
ISSN: 1590-5608
-
En el mismo archivo
- Abbreviazioni
- Fortini traduce Baudelaire e Rimbaud
- Sotto il “quaderno di traduzioni” di Fortini : progetti, esitazioni, esiti di una forma libro
- Andando a capo con Proust : Fortini traduttore della Fuggitiva
- Una traduzione dimenticata : la Poesia agli adulti di Adam Ważyk
- Fortini e Heine attraverso Carducci, Noventa, Petrarca : traduzioni, riscritture e una «citazione sbagliata»
- «Io procederò come per Brecht» : il carteggio Fortini-Enzensberger
- Verso su verso, la scalata del Faust
- Traducendo I cani del Sinai e Verifica dei poteri
- «A Parigi da tempo non avevo più amici» : tradurre Fortini in Francia, ieri e oggi
- Insistenti risonanze, traducendo le Lezioni sulla traduzione
- Fortini in russo tra Boris Sluckij e Iosif Brodskij
- Sullo “stile da traduzione”
- La simbiosi di traduzione e poesia nel pensiero di Fortini
- Officine della volgar lingua
- «Quanta aria dal bel viso mi diparte» : Fortini e la traduzione fra classicismo e passione del reale
- «E dalla copia sarà ricostruito l'originale» : Fortini e i traduttori
- Notizie sui collaboratori
- Indice dei nomi e delle opere tradotte