2023 - LYSA Publishers
Chapter
Digital Version
Download | Copy/paste | Printing
Zur Sprache und zum Text des Syntipas
P. 367-381
- The Book of the Philosopher Syntipas (or simply Syntipas) is the Byzantine version of the famous Story of Sindbad, probably of Persian origin. The Greek translation was made by Michael Andreopulos around the year 1100. Perhaps in the 13th century, a second version came into being, the so-called retractatio. The two versions of the text differ primarily in their linguistic make-up: the retractatio constitutes a linguistically simplified, i.e., less classicizing version of the original. This paper investigates in detail the differences between the two versions with special emphasis on morphosyntactic and lexical features. Moreover, it compares the relationship between the two versions of Syntipas as well as among other Metaphraseis and their original.
- In the framework of the study of the Metaphrasis, one particularly intriguing aspect of Syntipas is that the overall linguistic levels of the two versions do not differ radically. Rather, what we observe is the transposition from “high-middle style” to “low-middle style”. [Publisher's text]
-
Information
ISBN: 9789464753127
-
In the same volume
- La presenza di Omero nella biblioteca e nelle opere di Aulo Giano Parrasio
- "These devices are the writer's own technique" : Eustathios of Thessalonike and the Redefinition of Rhetorical Genre
- Sugli esametri tetracoli : tendenze stilistiche e sclerotizzazione dell'esametro tardoantico
- Un preteso "srotolapapiri"
- Belisario : il potere e l'invidia : un capitolo di storia letteraria greca, da un'edizione cinquecentesca al teatro delle ombre
- Friedrich Staphylus e la translatio studiorum Graecorum nella Germania della Riforma
- Sul testo dell'Onomasticon di Giulio Polluce
- Apuleio il grande?
- "Perché tramonti, o sole?" : la poesia di Manuele Olobolo per la prokypsisdi Anna di Ungheria : linguaggio metaforico e rilevanza politica
- Rinuccio Aretino's Translations of Pseudopythagorica
- Tra metafora e reificazione : la critica "graffiante" di Eschilo ai prologhi euripidei nelle Rane di Aristofane
- Lexikographisches aus griechischen und lateinischen Quellen
- Crónica de la familia Meliseno (Berol. Phill. 1456)
- Guarino von Verona in Konstantinopel
- Zur Sprache und zum Text des Syntipas
- The Encomium of George Akropolites for St George (BHG 684a)
- Unicorn or No Unicorn : Stephanites and Ichnelates, Prol. 3.10.
- Teodoro Prodromo, Rhod. Dos. 9.201 : critica testuale ed esegesi
- Aristofane, Ecclesiazuse 500-13
- Tre note alle Coefore di Eschilo
- Periautologia e antirrhesis nell'Oratio 62 F. di Libanio, Contra irrisores
- Some Unedited Writings of Lauro Quirini and a catalogue of his works
- Tradizione indiretta, papiri e edizioni critiche : il caso di Omero
- The three-armed candlestick of Bishop Pantoleon in George of Gallipoli's verses
- Historias que definen lugares : El Cáucaso de Prometeo en las Parécbolas a Dionisio Periegeta de Eustacio de Tesalónica
- Un unicismo teocriteo: Laerte perisplanchnio (-eoc. 16.56)
- Dukas der Erzähler versus Dukas den Historiker
- Handschrift und Inschrift : Liturgische Verse des Nikephoros KallistouXanthopoulos und ihre sekundäre Verwendung
- "Quella piccola goccia di miele" : migrazione di una parabola dall'Oriente a Bisanzio e da Bisanzio all'Occidente
- Zeitzeichen und Falkenmotiv nach Horapollon in ms. Royal 12 C III (British Library)
- "Es bienaventurado varón el que en concilio malicioso no anduvo descuidado" : la Metáfrasis de los Salmos de Apolinario de Laodicea : una aproximación a los modos de reescritura en poesía tardoantigua
- Descriptions in Verse in the Late Byzantine Literature
- Ripensando al Marciano greco 470, tra Trivizia e Callisto
- Une homélie pseudo-chrysostomienne : l'In catechumenos (CPG 4623) : édition critique