Indice dei nomi 1996 - CLUEB P. 495-508 Fa parte di Traduzione multimediale per il cinema, la televisione e la scena : atti del Convegno internazionale : Forlì, 26-28 ottobre 1995 = Multimediale Übersetzung für film ... = Multimedia translation for film ... - ( Cinema e traduzione ; 10) Capitoli dello stesso volume (disponibili singolarmente) Il testo in un contesto multimediale Ottieni capitolo All the world's a stage : multimedial translation - constraint or potential? Ottieni capitolo Singende Ubersetzer - übersetzende Sanger : Teamarbeit als Faktor der Sangbarkeit am Beispiel von Les Misérables Ottieni capitolo Multimedialer Beziehungszauber : Überlegungen zu Theorie und Praxis der Opernübersetzung Ottieni capitolo Stage directions as interpretation : a study in transition from Shakespeare to Verdi in two librettos Ottieni capitolo Übertitel als Teil einer Operninszenierung am Beispiel von Wagners Siegfried Ottieni capitolo Why dubbing is impossible Ottieni capitolo L'allocuzione nel doppiaggio dall'inglese all'italiano Ottieni capitolo The translating game : la moglie del soldato Ottieni capitolo Film dubbing and the translatability of modes of address : power relations and social distance in The French Lieutenant's Woman Ottieni capitolo Übersetzen und Film : Probleme der Filmsynchronisation am Beispiel von Henry V. Ottieni capitolo Die commedia all'italiana auf deutsch : kultureller Transfer und sprachliche Anpassung Ottieni capitolo Di alcuni segnali discorsivi nell'indagine contrastiva dei dialoghi in italiano e in tedesco del film La stazione Ottieni capitolo Intorno alla contraffazione del cinema di Vicente Aranda in lingua italiana Ottieni capitolo Donne sull'orlo di una crisi di nervi : nel doppiaggio italiano lo spirito almodovariano è stato tradito? Ottieni capitolo Lo sguardo del traduttore nel cinema : enunciazione cinematografica ed enunciazione traduttiva Ottieni capitolo Problemi di intraducibilità culturale nel film russo-sovietico : l'ambiguità di Taxi Blues Ottieni capitolo The relevance of film dubbing and subtitling to language teaching Ottieni capitolo Theory into practice : designing a symbiotic course in subtitling Ottieni capitolo Subtitling strategies : a flexible hierarchy of priorities Ottieni capitolo l'II soon get the bang of it : zur Problematik der Untertitel-Übersetzung am Beispiel von Spitting Image Ottieni capitolo Osservazioni sui meccanismi di formazione dei sottotitoli Ottieni capitolo The simultaneous interpretation of films Ottieni capitolo Traduzione filmica di un'opera di Arthur Schnitzler Ottieni capitolo Simenon, Duvivier, Leconte : Les fiançailles de M. Hire al cinema Ottieni capitolo Il Llanto por Ignacio Sánchez Mejias di García Lorca : le traduzioni italiane e la versione discografica di Carmelo Bene Ottieni capitolo Premessa Ottieni capitolo Dalla teoria alla pratica Ottieni capitolo La traduzione per il cinema come campo di studio e di ricerca Ottieni capitolo Torna a casa lessico Ottieni capitolo Repertorio bibliografico sulla traduzione multimediale per il cinema, la televisione e la scena Ottieni capitolo Film citati Ottieni capitolo Notes on contributors Ottieni capitolo Indice dei nomi Informazioni Codice DOI: 10.1400/276651 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/276651