Mi traduci una storia? : riflessioni sulla traduzione per l'infanzia e per ragazzi
231 pages : illustrations
Includes bibliographical references.
Il volume, frutto della collaborazione di studiosi e studiose che afferiscono al mondo accademico nazionale e spagnolo, si propone di contribuire al dibattito scientifico sulla traduzione per l'infanzia e per ragazzi, un ambito della traduttologia che negli ultimi anni ha registrato l'urgenza di una riflessione seria e approfondita sulle problematiche linguistiche, pedagogiche, etiche e interculturali che ne derivano. I contributi proposti sono un esempio della molteplicità di fattori che entrano in gioco quando si traduce per i più piccoli: la necessità, più o meno giustificata, di manipolare i testi o gli audiovisivi destinati all'infanzia e, allo stesso tempo, l'importanza di contribuire, attraverso la traduzione, alla crescita di lettori multiculturali; il rapporto tra etica e traduzione nella società contemporanea, in cui emergono nuovi modelli familiari che si riflettono anche in proposte editoriali destinate ai giovani lettori; il delicato tema della morte nel peritesto della letteratura giovanile
le ripercussioni didattiche che la traduzione della letteratura per l'infanzia offre al traduttore in formazione, chiamato ad esprimere la propria creatività nella resa di nomi parlanti, giochi di parole o filastrocche; le strategie traduttive per i riferimenti culturali specifici e l'umorismo, sempre in bilico tra visibilità e invisibilità; il ruolo della traduzione in sistemi con lingue minoritarie, come la Galizia e i Paesi Baschi. Gloria Bazzocchi è professore associato di Lingua e traduzione spagnola presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna. Svolge le sue ricerche, di tipo contrastivo tra italiano e spagnolo, nell'ambito della didattica della traduzione e della mediazione linguistica, della traduzione per l'editoria e della letteratura per l'infanzia e per ragazzi.
Raffaella Tonin è ricercatore di Lingua e traduzione spagnola presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna. Le sue ricerche si concentrano nell'ambito della didattica della traduzione (acquisizione competenza interculturale) e della traduzione multimediale (sottotitolaggio), nonché nell'ambito della linguistica di contatto, in prospettiva contrastiva italiano-spagnolo. [Testo dell'editore]
Texts in Spanish and Italian.
Collected essays.
-
Informazioni
ISBN: 9788869235825
MATERIE
SOGGETTI
- Children's literature -- Translating
- Children's literature -- Translations into Spanish
- Children's literature -- Translations into Italian
- Translating and interpreting -- Spain
- Translating and interpreting -- France