2019 - Franco Angeli
Articolo
Versione Digitale
Download | Copia/incolla | Stampa
Abbracciare la dottrina di Aristotele, or Translating beyond Translations : Bartolomeo Cavalcanti's Retorica (1559)
377-390 p.
- The rise of the vernacular as a language of culture in Italy after the 1540s was accompanied by a contamination of genres within the activity of translation. Ambiguously shifting from commentary to paraphrase, from exposition to "proper" translation, the introduction of Aristotle's works into the realm of the Italian vernacular, in particular, offers a vast range of different textual solutions. This paper will consider the case-study of Bartolomeo Cavalcanti, who in his Retorica (1559) explicitly refuses to publish a translation of the Aristotelian work. Nonetheless his treatise offers lengthy renderings of the Aristotelian text in the vernacular as well as other classical authorities (Cicero and Hermogenes in particular). This option responds not only to theoretical considerations about the possibility of producing a "good" translation, but also to the practical use of the work, conceived by Cavalcanti as a handbook for modern diplomats. [Publisher's text]
-
Informazioni
Codice DOI: 10.3280/SF2019-002012
ISSN: 1972-5558
-
Nello stesso fascicolo
- In other words translating philosophy in the fifteenth and sixteenth centuries : introduction
- Ficino's Self-Translation of the De amore : Some Linguistic Remarks
- En language latin et francoys communiqué : Antoine Mizauld's Astrometeorological Self-Translations
- Lambert Daneau as Translator : The Physique Françoise and the Traitté du monde (Peri kosmou)
- Machiavelli aristotelico nella Francia del XVI secolo : un'operazione linguistica
- Anonymous to this Day : Aristotle and the Question of Verse
- When Is a Translation Not a Translation? : Girolamo Manfredi's De homine (1474)
- Fausto da Longiano's Meteorologia (1542) and the Vernacular Transformations of Aristotle's Natural Philosophy in the Sixteenth Century
- What's in a Verb? : The Story of a Word in Translation in Meteorology II between Latin and Vernacular
- Aristotelian Cometary Theory in Italian : Effects of Comets from the Mid-Sixteenth Century to Galileo Galilei
- From Greek into Italian : Giulio Ballino's Translation of the Pseudo-Aristotelian On the Virtues and Vices
- Abbracciare la dottrina di Aristotele, or Translating beyond Translations : Bartolomeo Cavalcanti's Retorica (1559)