E-book PDF (5,67 Mb)
Pris en charge uniquement par Adobe Acrobat Reader (voir détails)

Tradurre l'Europa : Jacqueline Risset da Tel Quel ai Novissimi a Dante a Machiavelli

2017 - Artemide

207 pages : color illustrations

Bibliography of Jaqueline Risset's works: pages 151-156.

Includes bibliographical references.

Sin dagli esordi, e per oltre mezzo secolo, l'opera di Jacqueline Risset manifesta una stretta e intima relazione tra scrittura creativa e traduzione. In virtù dei poeti tradotti, dell'eco che dal laboratorio della traduttrice rimane impresso nella scrittura originale della poetessa e in forza della riflessione teorica da cui nasce e cui da vita, Jacqueline Risset s'inserisce a pieno titolo nella grande famiglia dei poeti-traduttori europei che, nel corso dei secoli, hanno scritto, e tradotto, contribuendo alla formazione di una tradizione letteraria sovranazionale.

La sua poesia, le riletture di Dante, Machiavelli, Ponge, Lalla Romano, Esteban (per non citare quelle dei suoi 'altri' amori letterari e poetici, Leopardi, Apollinaire, Baudelaire, Rimbaud, Bonnefoy, Zanzotto, Belli…), e un forte pensiero libero, muovono un'onda vitale che ci avvicina, per fare un esempio, a un Dante inedito, "scrittore" e, per i francofoni, fino a ieri lontano. Jacqueline Risset senza sacrificare fedeltà, ritmo e poesia, libera, ormai per sempre, chi traduce, dalla prigione dei versi. [Testo dell'editore]

Texts in Italian with one translated from French; includes two texts by Jacqueline Risset in French and one in Italian translated from French.

Papers presented at a conference held in Rome, Italy, April 14, 2015, and other essays, partly already publ.

J. Risset (1936-2014).