Capítulo
Digital Version
Download | Copia/pega | Impresión (1)
Presentación del volumen
P. 9-17
Forma parte de
Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán). - ( Lingüística iberoamericana ; vol. 64)-
Información
ISBN: 9783954876037
-
En el mismo volumen
- Presentación del volumen
- Las unidades fraseológicas como estrategia de traducción alemán-español
- La traducción en fraseología : el caso de los falsos amigos
- El olfato del traductor a prueba : los somatismos con Nase en Das Parfum, de Patrick Süskind
- Las locuciones evidenciales al parecer, por lo visto y otros frasemas con funciones similares : análisis de uso y reflexiones lexicográficas
- En un plis plas / im Handumdrehen : un estudio contrastivo español-alemán de las palabras ligadas fraseológicamente
- Marchando una de variantes fraseológicas aspectuales : algunas notas contrastivas español-alemán
- El metadiscurso en la fraseología : la formulación y sus locuciones marcadoras
- Las conceptualizaciones metafóricas de loco y verrückt como base semántica de fraseologismos y palabras de sentido figurado en español y alemán
- El discurso repetido en la tertulia periodística de tema político
- Relaciones co(n)textuales de las unidades fraseológicas en el discurso literario : El capitán Alatriste
- El estado del arte de los calcos fraseológicos en español
- Erre que erre / hart auf hart : análisis tipológico de la reduplicación léxica en español y en alemán
- Esquemas sintácticos
- Ni por lumbre : modelo fraseológico para la negación y el rechazo en la historia del español
- Sobre los autores