Di Martino, Emilia Da The Uncommon Reader a La sovrana lettrice : voci in transito 2011 - Tangram Edizioni Scientifiche
Di Martino, Emilia Da The Uncommon Reader a La sovrana lettrice : voci in transito 2011 - Tangram Edizioni Scientifiche P. 289-300 Forma parte de Traduttrici : female voices across languages. - ( Intersezioni/Intersections ; 4) Capítulos del mismo volumen (disponibles individualmente) When the translator is a woman Obtener capítulo Translation and transformation Obtener capítulo Women translators of Sacred Texts : female voices in translation Obtener capítulo Female text(ure)s and science : Ada Byron's Notes and translation Obtener capítulo La Dernière Mode di Stéphane Mallarmé : una rivista al femminile plurale Obtener capítulo Emilia Pardo Bazán tra traduzione e scrittura : la versione de Los hermanos Zemganno di Edmond de Goncourt Obtener capítulo Mara Fabietti e la traduzione delle fiabe dei fratelli Grimm Obtener capítulo Tradurre a Bloomsbury : Constance Garnett e Alix Strachey Obtener capítulo Tradurre la vita di una donna : May Sinclair Obtener capítulo Virginia Woolf's Un cuarto propio : feminist translation, from practice to theory Obtener capítulo Una faticosa forma di ozio : Anna Achmatova e la traduzione letteraria Obtener capítulo Remember in The Stone in the Field by Alice Munro : a qualitative and quantitative analysis Obtener capítulo Living on the edge of two languages : le costruzioni possessive in In the Second Person di Smaro Kamboureli Obtener capítulo Su alcune traduzioni franco‑canadesi e quebecchesi Obtener capítulo La traduzione come fluttuazione : complicazioni intertestuali in Au risque de la pensée di Julia Kristeva Obtener capítulo Transculturalità e traduzione : la lingua di Özdamar e Demirkan Obtener capítulo La catena del linguaggio : qualche anello si può spezzare? Obtener capítulo Else Lundgren e Nadine Gordimer : la traduzione come dialogo Obtener capítulo Whakapapa : the untranslatability and performativity of Maori feminism in Patricia Grace's Cousins Obtener capítulo Due traduttrici e la variazione lingua-dialetto in Montedidio di Erri De Luca Obtener capítulo Translating gender ambiguity in narrative : Jeanette Winterson's Written on the Body Obtener capítulo Da The Uncommon Reader a La sovrana lettrice : voci in transito La traduzione come riscrittura : il caso di Anna Kazumi Stahl Obtener capítulo Il cinema turco-tedesco contemporaneo in traduzione : prospettive transculturali e di genere Obtener capítulo Scrittura, traduzione e ipertesti : voci al femminile Obtener capítulo My life in two languages Obtener capítulo Notes on Contributors Obtener capítulo Información Código DOI: 10.1400/253721 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/253721