E-book PDF (1,98 Mb)
Compatible solo con Adobe Acrobat Reader (leer más)

Ciak! Si sottotitola : traduzione audiovisiva e didattica del giapponese

2016 - CLUEB

164 pages : illustrations

Includes bibliographical references (pages 157-164).

Il volume si rivolge a studiosi e apprendenti di lingua giapponese coinvolti nella pratica della sottotitolazione ed è organizzato in due parti: la prima presenta l'impianto teorico degli audiovisual translation studies e i contributi che i maggiori studiosi del settore hanno apportato a questa branca di studi. L'obiettivo è fornire una precisa definizione di testo audiovisivo nonché di guidare il lettore nelle caratteristiche tecniche di inserimento dei sottotitoli.

Grazie al supporto di dati raccolti dall'autore nell'ambito della propria attività  di ricerca, vengono presentati alcuni spunti di riflessione sulle problematiche lessicali e verbali nell'ambito della sottotitolazione interlinguistica della coppia giapponese-italiano. Nella seconda parte sono analizzati lungometraggi giapponesi trattati all'interno del laboratorio magistrale di sottotitolazione diretto dall'autore presso l'Università Ca' Foscari di Venezia attraverso l'analisi intralinguistica delle captions e quello interlinguistico dei subtitles con particolare attenzione alle problematiche lessicali, verbali e sociolinguistiche della traduzione. [Testo dell'editore]

F. Vitucci, professor at the University of Bologna.