Echi da Babele : la voce del traduttore nel mondo editoriale
276 p. : ill.
Includes bibliographical references.
Tradurre è un'arte silenziosa e discreta, spesso nascosta allo sguardo del lettore. Autore in incognito, il traduttore vive da sempre diviso tra il dovere di rispettare il testo e l'urgenza di renderlo comprensibile nella lingua d'arrivo. Valicate le frontiere, in queste pagine Rodari si ritrova a testa in giù, Malaussène impara l'italiano e il commissario di Vigata si presenta «Montalbano je suis». Attraverso ricerche d'archivio, materiali inediti e testimonianze dirette, Echi da Babele svela i retroscena del mondo della traduzione in più di venti casi editoriali, da Gomorra al Trono di Spade, dalla Dickinson alla Rowling, da Queneau a Murakami. [Testo dell'editore]
Collected essays.
-
Chapters from the same volume (available individually)
-
Information
ISBN: 9788896120279
SUBJECTS HEADINGS
- Translating and interpreting -- Italy
- Literature -- Translations into Italian -- History and criticism
- Translations -- Publishing -- Italy
- Literature publishing -- Italy