Kreisberg, Alina Il traduttore in cucina 2011 - Bulzoni P. 357-369 Is part of Luoghi della traduzione : le interfacce : atti del XLIII Congresso internazionale di studi della Società di linguistica Italiana (SLI), Verona, 24-26 settembre 2009. - ( Pubblicazioni della Società di linguistica italiana ; 54) Chapters from the same volume (available individually) Presentazione Get chapter Approcci retrospettivi e prospettivi ai luoghi della traduzione Get chapter Sulle diverse enciclopedie traduttive Get chapter Analisi della qualità della traduzione basata su frame Get chapter Equivalenza ed adeguatezza pragmatica nella traduzione Get chapter Audio-Visual Translation : an Evolving Discipline Get chapter La traduzione non professionale come co-costruzione : osservazioni sull'interazione in contesti musicali didattici all'intersezione tra codici semiotici Get chapter Dal dialetto all'italiano : Pirandello autotraduttore Get chapter Dalla tripartizione di Roman Jakobson alla trasmutazione di un romanzo in film : Cime tempestose di Emily Bronte Get chapter Cunza Frantzì, cunza sa janna! : Chiudi Frantzischè, chiudi la porta! : traduzioni nel code-switching italiano-dialetto in un corpus scritto Get chapter Traduzione e divulgazione popolare : un opuscolo ottocentesco sul colera in dialetto bolognese Get chapter Strumenti per la traduzione della Lingua dei Segni Italiana : critiche e proposte per una ricerca responsabile Get chapter Traduzione e identità : impatto sociolinguistico dell'interpretariato da e verso la lingua dei segni nella percezione dell'identità comunitaria sorda Get chapter Manomissioni : tre strategie iconiche del testo poetico segnato Get chapter Conversazioni in Lingua dei Segni Italiana (LIS) : rappresentazione e traducibilità linguistica Get chapter La traduzione dall'italiano alla Lingua dei Segni Italiana (LIS) : nuove prospettive di ricerca Get chapter La Lingua dei Segni : interpretazione e traduzione, cenni storici Get chapter Sign - Signified - Signifier o Sign - Signification - Signal? : due traduzioni inglesi del Cours di Saussure a confronto Get chapter La traduzione del metalinguaggio grammaticale nella linguistica ottocentesca : addomesticamento e internazionalizzazione Get chapter I termini della linguistica cognitiva nei testi italiani Get chapter Dalla Scala all'Opéra e di nuovo alla Scala : le metamorfosi di un melodramma verdiano (e del suo libretto) Get chapter Tradurre la pubblicità : aspetti interlinguistici, intersemiotici e interculturali degli annunci stampa italiani e tedeschi Get chapter Esercizi di stile : Beppe Fenoglio traduce John Donne Get chapter Manuali d'istruzione : riscrittura intralinguistica, esplicitezza sintattica e traduzione interlinguistica Get chapter Pitrè, Calvino, Consolo e I tre racconti dei tre figli di mercanti : trascrizione a fini demologici e traduzione a fini narrativi Get chapter Il traduttore in cucina Euroletto e maltese : un'analisi linguistico-contrastiva del maltese nella traduzione della normativa comunitaria Get chapter Translating Emily : una questione di scarpe e di fede Get chapter Lingua e stile nella versione polacca di alcuni racconti di Italo Calvino : Il Castello dei destini incrociati e Le Cosmicomiche Get chapter Translations in Italian Newspapers Get chapter Il paratesto d'autore : Les Immémoriaux di Victor Segalen e le sue traduzioni italiane Get chapter Tradurre saggistica italiana Get chapter Analisi linguistica e scelte traduttive nei fumetti di Vittorio Giardino Get chapter Tradurre numeri come quantità indeterminata Get chapter Traduzioni italiane de La Donna di picche e l'idiomaticità interlinguistica Get chapter Una bella gatta da pelare o una noce dura da schiacciare? : difficoltà di traduzione delle espressioni idiomatiche e dizionari bilingui : esempio del confronto interlinguistico Tedesco/Italiano Get chapter Metafore e traducibilità : studio di alcuni pattern metaforici in inglese e in italiano Get chapter Il trattamento dei gruppi nominali complessi nella traduzione di un linguaggio settoriale : il caso dell'inglese medico Get chapter Lo ha detto la cancelliera Angela Merkel : la femminilizzazione di titoli, cariche e nomi di mestiere nei quotidiani del Canton Ticino : tra italiano d'Italia e influsso elvetico Get chapter Il problema dell'aoristo greco : aspetto, tempo e modo nel gioco della traduzione : considerazioni su un passo di Sofocle Get chapter La E-translation da Google a Second Life : le più recenti applicazioni di Traduzione Automatica online Get chapter Deskset e Reverso : punti di partenza in traduzione automatica Get chapter Luoghi, tecniche e modalità di traduzione di parole e concetti occidentali in ambiente cinese tra i secc. XIX e XX. Get chapter Le citazioni bibliche nella predicazione cristiana e giudeo-italiana del Cinquecento Get chapter Su alcune traduzioni italiane dell'Antico Testamento Get chapter Le traduzioni antiche di Isaia 18,2 e 7. Get chapter L'autore doppio di Brunetto Latini e il traductor di Leonardo Bruni : mondi della traduzione contrapposti Get chapter Un volgarizzamento per la scuola : il lucano lombardo di Parma Get chapter La scienza al servizio del potere : gestione del lessico scientifico nel Trattato di scienza universale di Vivaldo Belcalzer, volgarizzamento mantovano del De proprietatibus rerum Get chapter Giuseppe Torelli traduttore : dall'erudizione solitaria alla traduzione condivisa Get chapter La traduzione come processo culturale : l'esempio di due testi sulla tedeschità Get chapter Compilazioni, rifacimenti, traduzioni : il caso della Chirurgia di Guglielmo da Saliceto Get chapter La traduzione dei realia e delle connotazioni culturo-specifiche nella Wendeliteratur Get chapter Tradurre l'identità di una comunità linguistica : il caso del joual in Les Belles-soeurs di Michel Tremblay Get chapter Linguistica e lingua materna nella formazione dei traduttori Get chapter Tradurre : spunti per una discussione Get chapter L'importanza della L1 nella formazione dei traduttori Get chapter L'importanza della lingua madre nella traduzione Get chapter Le interfacce della sintassi o la sintassi delle interfacce? Get chapter Una correlazione fra restrizioni sintattiche e sincretismo : i pronomi clitici romanzi e l'interfaccia sintassi/morfologia Get chapter La palatalizzazione di /a/ tonica nelle varietà dialettali nord-vesuviane tra mutamento fonetico e mutamento morfologico Get chapter The Anticausative Alternation in Italian Get chapter La morfologia alle interfacce Get chapter Phonological Traces of Morphosyntactic Phases : the Phonology/Syntax Interface in the Varieties of Italian Get chapter L'opzionalità alle interfacce sintassi – morfologia – fonologia Get chapter La coordinazione tra morfologia e sintassi : tendenze tipologiche ed areali Get chapter Sintassi e semantica dell'ausiliare in italiano L2 : uno studio sperimentale di eye-tracking Get chapter Issues in the Formation of Verbs by Evaluative Suffixation Get chapter Information DOI: 10.1400/194989 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/194989