Jacobsen, Bente Additions in court interpreting 2002 - CLUEB P. [1-22] [22] Is part of Perspectives on interpreting. - ( Biblioteca della Scuola superiore di linguemoderne per interpreti e traduttori, Forlì ; 33) Workspace Quote Chapters from the same volume (available individually) Foreword Introduction Rhetotic as an opportunity for interpreting studies The correlation between verba and nonverbal elements in simultaneous interpretation On translation phenomena: reduction From the A language to the B language and from the B language to the A language - what is the difference? How consecutive interpreters perceive their difficulties of expression The role of working memory in oral translation. Experience based on the token test Cognitive neurosciences and neurolinguistic programming: two complementary ways of investigating the interpreter's mind Quality research and quality standards in interpreting: the state of the art Error identification and classification: Instruments for analysis Interference between cognate languages: simultaneous interpreting from Spanish into Italian Interpretation, translation and grammatical interference The acceleration of linguistic communication, non-readership and the multimedia sphere (the addresse-text and picture-translatology) The current picture of T/I training in Hungary: cheìallenges approaching the EU Five principles and five basic skills to train conference interpreters Computers in the training of interpreters: curriculum design issues The interpreter/translator in Italian criminal proceedings: quality of linguistic assistance for non Italian speaking foreigners How neural is "neural"? Issues in interaction and partecipation in community interpreting Additions in court interpreting Public service interpreting: challenges and how to meet them Interpreting legal discourse on TV: Clinton's deposition with the Grand Jury Information DOI: 10.1400/34367 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/34367