Borsari, Elisa Sobre este libro 2015 - Cilengua - Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española
Borsari, Elisa Sobre este libro 2015 - Cilengua - Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española P. 9-13 Ist Teil von En lengua vulgar castellana traduzido : ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media. - ( Miscelánea ; 3) Artikel aus derselben Ausgabe (einzeln erhältlich) Sobre este libro Tres traducciones del siglo XIII : prolegómenos a un análisis Artikel abrufen La traducción gallega de la General estoria : mudanzas efectuadas en el dominio de la morfología verbal Artikel abrufen La refundición textual en la circulación manuscrita del texto profético en castellano del siglo XIV. Artikel abrufen Un fragmento de las Epistulae morales de Séneca en castellano (Göttingen : Niedersächsische Staats : und Universitätsbibliothek, Morbio 17, fragmento 3) Artikel abrufen Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética nicomaquea Artikel abrufen Relaciones seminales entre las traducciones hispánicas del Ars moriendi Artikel abrufen A propósito de la edición crítica de la traducción de Los Triunfos de Petrarca por Hernando de Hozes : relevancia del manuscrito R3687 de la BNE. Artikel abrufen Entre exégesis y adición : el papel del Prólogo al Cuento del erudito en la adaptación de Chaucer del De insigni obedientia et fide uxoris Artikel abrufen Neologismo, etimología y glosa en la General estoria de Alfonso X. Artikel abrufen La Estoria del fecho de los godos : avatares cuatrocentistas de una supuesta traducción Artikel abrufen La traducción y la refundición de las Epistulae morales ad Lucilium de L. A. Séneca : Fernán Pérez de Guzmán y Juan Melio de Sande : primeras consideraciones Artikel abrufen Mehr anzeigen Informationen ISBN: 9788494208867 Permalink: https://digital.casalini.it/3076194