Bierwiaczonek, Boguslaw On sense generators in translation 2007 - Bulzoni P. [1-17] [17] Ist Teil von Rassegna italiana di linguistica applicata. GEN./AGO., 2007 Artikel aus derselben Ausgabe (einzeln erhältlich) Editoriale Artikel abrufen Acknowledgements Artikel abrufen Translation as Avidence of Linguistic and Cognitive Complexity Artikel abrufen The Problem of (Un)translatability Artikel abrufen Works Preliminary to Translation Artikel abrufen Lexis in Contrast and (non-)Equivalences in Translation Artikel abrufen Explaining Errors and Difficulties in LSP Translation Artikel abrufen The Translation of Tourism-Related Websites and Localization Artikel abrufen Il Jabberwocky di Lewis Carroll Artikel abrufen Across, and Astray Artikel abrufen Subtitles and Audiovisual Genres for the Language Learner Artikel abrufen A Case Study on the Role of Interlingual Subtitles on the Acquisition of L2 Syntax Artikel abrufen Sottotitolaggio vs. doppiaggio Artikel abrufen Two Frequent Pitfalls of Audiovisual Translation Artikel abrufen The Trendy World of Slang and Colloquialisms Artikel abrufen Il Pinocchio americano Artikel abrufen On sense generators in translation A contrastive view of British and Spanish Business Press Headlines Artikel abrufen Translating Idiomatic Expressions Artikel abrufen The Conceptualization of Implicit Motion in English and Spanish Artikel abrufen Movement Conceptualization in the Divine Comedy Artikel abrufen Contrastive Analysis of Emotions in English and Hungarian Based on a Novel and its Translation Artikel abrufen New and Renewed Perspectives on Translation Artikel abrufen Reviews Artikel abrufen Libri ricevuti Artikel abrufen Norme redazionali Artikel abrufen Informationen DOI: 10.1400/128012 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/128012