Traducir a las escritoras : tres propuestas didácticas para la traducción literaria
105 p.
Includes bibliographical references (p. 102-105).
La primera parte de este breve manual se centra sobre el aparato teórico-traductológico del proceso de traducción en su totalidad. Desde una mirada más amplia hacia los diferentes enfoques y metodologías, hasta la presentación de modelos fásicos de análisis. En este mismo espacio se encuentran las problemáticas de traducción y las estrategias y técnicas necesarias para su realización.La primera parte de este breve manual se centra sobre el aparato teórico-traductológico del proceso de traducción en su totalidad. Desde una mirada más amplia hacia los diferentes enfoques y metodologías, hasta la presentación de modelos fásicos de análisis.
En este mismo espacio se encuentran las problemáticas de traducción y las estrategias y técnicas necesarias para su realización.La segunda parte se presentan tres unidades didácticas relacionadas con distintos tipos de textos literarios: hibrido, teatral y poético. Cada una se organiza según el modelo propuesto en la primera parte: el análisis textual general, un estudio bio-bibliográfico sobre la autora y su contexto, una mirada comparada a otras propuestas de traducción y finalmente un encargo final que comprenda todas las fases ya mencionadas. [Texto de la editorial]
Online only available
-
Chapitres du même volume (disponibles individuellement)
-
Informations
ISBN: 9788411224536
COLLECTION