Article PDF (0,46 Mb)
Pris en charge uniquement par Adobe Acrobat Reader (voir détails)

En language latin et francoys communiqué : Antoine Mizauld's Astrometeorological Self-Translations

2019 - Franco Angeli

213-231 p.

This article explores the phenomenon of philosophical and scientific selftranslation in sixteenth-century France, focusing on the «astrophile» physician Antoine Mizauld (c. 1512-1578) - who, in the 1540s and 1550s, translated several of his own astrometeorological works from Latin into French but also placing Mizauld's work in the broader context of sixteenth-century movements towards the vernacularization of philosophical knowledge. By paying as much attention to the textual and paratextual features of Mizauld's self-translations as to Mizauld's cultural milieus, marketing strategies, and possible goals in self-translating, the article aims at studying Renaissance self-translation not only as a literary practice but also as a social practice of cultural mediation, shaped by contextual pressures such as book market dynamics, changing reading publics, and the political implications of language use in a time of nationbuilding. [Publisher's text]

Fait partie de

Rivista di storia della filosofia : LXXIV, 2, 2019