Film citati 1996 - CLUEB P. 483-486 Is part of Traduzione multimediale per il cinema, la televisione e la scena : atti del Convegno internazionale : Forlì, 26-28 ottobre 1995 = Multimediale Übersetzung für film ... = Multimedia translation for film ... - ( Cinema e traduzione ; 10) Chapters from the same volume (available individually) Il testo in un contesto multimediale Get chapter All the world's a stage : multimedial translation - constraint or potential? Get chapter Singende Ubersetzer - übersetzende Sanger : Teamarbeit als Faktor der Sangbarkeit am Beispiel von Les Misérables Get chapter Multimedialer Beziehungszauber : Überlegungen zu Theorie und Praxis der Opernübersetzung Get chapter Stage directions as interpretation : a study in transition from Shakespeare to Verdi in two librettos Get chapter Übertitel als Teil einer Operninszenierung am Beispiel von Wagners Siegfried Get chapter Why dubbing is impossible Get chapter L'allocuzione nel doppiaggio dall'inglese all'italiano Get chapter The translating game : la moglie del soldato Get chapter Film dubbing and the translatability of modes of address : power relations and social distance in The French Lieutenant's Woman Get chapter Übersetzen und Film : Probleme der Filmsynchronisation am Beispiel von Henry V. Get chapter Die commedia all'italiana auf deutsch : kultureller Transfer und sprachliche Anpassung Get chapter Di alcuni segnali discorsivi nell'indagine contrastiva dei dialoghi in italiano e in tedesco del film La stazione Get chapter Intorno alla contraffazione del cinema di Vicente Aranda in lingua italiana Get chapter Donne sull'orlo di una crisi di nervi : nel doppiaggio italiano lo spirito almodovariano è stato tradito? Get chapter Lo sguardo del traduttore nel cinema : enunciazione cinematografica ed enunciazione traduttiva Get chapter Problemi di intraducibilità culturale nel film russo-sovietico : l'ambiguità di Taxi Blues Get chapter The relevance of film dubbing and subtitling to language teaching Get chapter Theory into practice : designing a symbiotic course in subtitling Get chapter Subtitling strategies : a flexible hierarchy of priorities Get chapter l'II soon get the bang of it : zur Problematik der Untertitel-Übersetzung am Beispiel von Spitting Image Get chapter Osservazioni sui meccanismi di formazione dei sottotitoli Get chapter The simultaneous interpretation of films Get chapter Traduzione filmica di un'opera di Arthur Schnitzler Get chapter Simenon, Duvivier, Leconte : Les fiançailles de M. Hire al cinema Get chapter Il Llanto por Ignacio Sánchez Mejias di García Lorca : le traduzioni italiane e la versione discografica di Carmelo Bene Get chapter Premessa Get chapter Dalla teoria alla pratica Get chapter La traduzione per il cinema come campo di studio e di ricerca Get chapter Torna a casa lessico Get chapter Repertorio bibliografico sulla traduzione multimediale per il cinema, la televisione e la scena Get chapter Film citati Notes on contributors Get chapter Indice dei nomi Get chapter Information DOI: 10.1400/276649 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/276649