Jansen, Silke | Müller, Gesine Introducción 2017 - Iberoamericana Editorial Vervuert P. 9-14 Is part of Traducción desde, en y hacia Latinoamérica : perspectivas literarias y lingüísticas. - ( Estudios latinoamericanos ; vol. 54) Workspace Quote Chapters from the same volume (available individually) Introducción La relación hombre-animal como desafío de la traducción cultural entre América Latina y Europa La traducción de escenas y marcos : los múltiples procesos translatorios en la Relación acerca de las antigüedades de los indios, de fray Ramón Pané Variedades en contacto : estrategias de verbalización después de la conquista de nuevas tradiciones discursivas : calcos estructurales, préstamos, extensiones del uso de formas y de funciones Traditio, imitatio, translatio : reflexiones sobre la conformación de una tradición lírica en el virreinato del Perú a inicios del siglo xvii Travesías, lecturas, traducciones : la Biblia en la Revolución de Independencia en Latinoamérica La narrativa de vanguardia en el Perú Traducción de saberes : Alfonso Reyes y la estilística de Karl Vossler Respirar si puedo en alemán : desencuentros ideológicos entre la RDA y exiliados chilenos El otro idioma de los argentinos : apuntes para una literatura argentina escrita en lenguas extranjeras La madeja de la traducción : las traducciones de Rayuela, de Cortázar, y Paradiso, de Lezama Lima, en Alemania De oposiciones, apropiaciones y traducciones (anti)poéticas : lecturas cruzadas de Nicanor Parra y Roberto Bolaño Reflexiones en torno a la traducibilidad de lo cómico El llamado español latino de los doblajes cinematográficos en la encrucijada entre el español mexicano, el español general y el español neutro ¿Cuba francófona? : escritores cubanos en París entre exofonía,polifonía y traducción cultural : Nivaria Tejera y Eduardo Manet Sobre los autores Information ISBN: 9783954876082 Permalink: http://digital.casalini.it/4371177