Caiazzo, Luisa Female text(ure)s and science : Ada Byron's Notes and translation 2011 - Tangram Edizioni Scientifiche
Caiazzo, Luisa Female text(ure)s and science : Ada Byron's Notes and translation 2011 - Tangram Edizioni Scientifiche P. 59-71 Ist Teil von Traduttrici : female voices across languages. - ( Intersezioni/Intersections ; 4) Artikel aus derselben Ausgabe (einzeln erhältlich) When the translator is a woman Artikel abrufen Translation and transformation Artikel abrufen Women translators of Sacred Texts : female voices in translation Artikel abrufen Female text(ure)s and science : Ada Byron's Notes and translation La Dernière Mode di Stéphane Mallarmé : una rivista al femminile plurale Artikel abrufen Emilia Pardo Bazán tra traduzione e scrittura : la versione de Los hermanos Zemganno di Edmond de Goncourt Artikel abrufen Mara Fabietti e la traduzione delle fiabe dei fratelli Grimm Artikel abrufen Tradurre a Bloomsbury : Constance Garnett e Alix Strachey Artikel abrufen Tradurre la vita di una donna : May Sinclair Artikel abrufen Virginia Woolf's Un cuarto propio : feminist translation, from practice to theory Artikel abrufen Una faticosa forma di ozio : Anna Achmatova e la traduzione letteraria Artikel abrufen Remember in The Stone in the Field by Alice Munro : a qualitative and quantitative analysis Artikel abrufen Living on the edge of two languages : le costruzioni possessive in In the Second Person di Smaro Kamboureli Artikel abrufen Su alcune traduzioni franco‑canadesi e quebecchesi Artikel abrufen La traduzione come fluttuazione : complicazioni intertestuali in Au risque de la pensée di Julia Kristeva Artikel abrufen Transculturalità e traduzione : la lingua di Özdamar e Demirkan Artikel abrufen La catena del linguaggio : qualche anello si può spezzare? Artikel abrufen Else Lundgren e Nadine Gordimer : la traduzione come dialogo Artikel abrufen Whakapapa : the untranslatability and performativity of Maori feminism in Patricia Grace's Cousins Artikel abrufen Due traduttrici e la variazione lingua-dialetto in Montedidio di Erri De Luca Artikel abrufen Translating gender ambiguity in narrative : Jeanette Winterson's Written on the Body Artikel abrufen Da The Uncommon Reader a La sovrana lettrice : voci in transito Artikel abrufen La traduzione come riscrittura : il caso di Anna Kazumi Stahl Artikel abrufen Il cinema turco-tedesco contemporaneo in traduzione : prospettive transculturali e di genere Artikel abrufen Scrittura, traduzione e ipertesti : voci al femminile Artikel abrufen My life in two languages Artikel abrufen Notes on Contributors Artikel abrufen Informationen DOI: 10.1400/253688 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/253688